-
1 сводка по весам и центровкам
Aviation: weight and balance form, weight and balance sheetУниверсальный русско-английский словарь > сводка по весам и центровкам
-
2 general-purpose balance
elevator balance — элеваторные весы; компенсатор руля высоты
to tip the balance — склонять чашу весов, давать перевес
English-Russian big polytechnic dictionary > general-purpose balance
-
3 wagon balance
elevator balance — элеваторные весы; компенсатор руля высоты
to tip the balance — склонять чашу весов, давать перевес
-
4 knife edge of balance
to tip the balance — склонять чашу весов, давать перевес
The English-Russian dictionary general scientific > knife edge of balance
-
5 weight and balance form
Авиация: сводка по весам и центровкамУниверсальный англо-русский словарь > weight and balance form
-
6 weight and balance sheet
Авиация: сводка по весам и центровкамУниверсальный англо-русский словарь > weight and balance sheet
-
7 weight and balance form
-
8 weight and balance sheet
-
9 weight and balance form
English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > weight and balance form
-
10 weight and balance sheet
English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > weight and balance sheet
-
11 option sheet
-
12 summary sheet
-
13 weight
1. n единица веса; мера весаto gain in weight — прибавлять в весе, набирать вес, полнеть
bit weight — нагрузка на долото; общий вес алмазов в коронке
2. n правильный, полный, нужный весcurb weight — вес, масса полностью снаряжённого автомобиля
3. n тяжесть; груз, нагрузка, давление4. n бремя5. n грузило6. n значение, важность; ценностьto give weight to — придавать значение, признавать важность
to lay weight on — ценить, придавать значение
7. n влияние, авторитетcarry weight — иметь вес; иметь влияние
8. n сила9. n нажим10. n гиряweight clock — часы с гирями; ходики
11. n гири; разновес12. n спорт. весgross weight — вес брутто; вес товара с тарой и упаковкой
13. n штанга14. n текст. вес ткани; ткань определённого веса, толщиныСинонимический ряд:1. albatross (noun) albatross; cross; millstone2. bulk (noun) bulk; mass; preponderance3. counterbalance (noun) anchor; ballast; counterbalance; sinker; stone4. heaviness (noun) density; heaviness; heft; heftiness; mass; massiveness; ponderousness; poundage; tonnage; weightiness5. importance (noun) concern; consequence; emphasis; force; import; importance; magnitude; moment; momentousness; muscle; pith; power; significance6. influence (noun) authority; credit; influence; leverage; prestige; sway7. load (noun) burden; charge; deadweight; duty; load; onus; pressure; strain; stress; task; tax8. adulterate (verb) adulterate; debase; doctor; dope up; load; sophisticate9. burden (verb) burden; charge; clog; cumber; encumber; freight; lade; lumber; saddle; task; tax; weigh; weigh downАнтонимический ряд:levity; lightness; unimportance; weakness; worthlessness -
14 ограничения
limitations
(раздел 2, рлэ)
данный раздел должен содержать ограничения no весам, летным характернстикам, нагрузке на пол кабин, центровке, силовой установке, скорости полета. — this section should contain the following limitations: weights, performance limitations, floor loading. center of gravity, powerplant, airspeed and mach number, miscellaneous.
- взлетного веса по градиенту набора высота — takeoff weight permitted by climb gradient limitations
- взлетного веса по достаточноcти располагаемых длин прерванного и продолженного взлета, и длины разбега и прерванного взлета — takeoff weight permitted by takeoff field length limitations
-, временные — temporary limitations
-, дополнительные (параграф раздела 2, рлэ) — additional limitations
например, ограничения, связанные с регулированием наддува кабин или обогрева лобовых стекол, а также ограничения по маневрированию ла на земле, обеспечивающие безопасность эксплуатации. — limitations which may be associated with such matters as control of cabin pressurization or windshield heating and limitations covering ground operations which may affect aircraft airworthiness.
- на взлете и посадке (параграф раздела 2, рлэ) — performance limitations
ограничения по взлетному и посадочному весам, дистанции прерванного взлета, взлетной дистанции, разбегу, a также no высоте, температуре окружающего воздуха, скорости и направлению ветра, уклону впп. — the limitations should be listed in respect to: takeoff weight, landing weight, accelerate-stop distance, takeoff distance, takeoff run, if applicable, altitude, atmospheric temperatures. wind speed and direction, runway slope.
- no весу — weight limits
- no весу и загрузке — weight and loading distribution limitations
- no весу и центровка — weight and center of gravity limits
- no времени (работы на к-л. режиме:... минут, без ограничений, кратковременно) — (operating condition) time limits (... minutes, no limit, momentarily)
- по вспомогательной силовой установке (всу) — apu operating limitations
- по давлению масла (теплива) — oil (fuel) pressure limits
- по закрылкам — flaps setting limits
- по заправке и эксплуатации топливной системы — fuel loading and management limitations
- по летной годности — airworthiness limitations
- по летным данным — performance limitations
- по маневрированию (параграф раздела 2 рлэ) — maneuvers
- по массам (ла) — mass /weight/ limits
- по наземной эксплуатации (ла) — ground operation limitations
- по положению (агрегата) — limitations in mounting attitude
- по прочности (нагрузке) — load limitations
- по прочности конструкции ограничения, связанные с максимальными нагрузками на пол отсеков и распределением этих нагрузок. — structural limitations the maximum loads on the floor of the compartments and the structural limitations on their distribution.
- no силовой установке — power plant limitations
- по силовой установке (параграф раздела 2, рлэ) — power plant
ограничения, обеспечивающие безопасность эксплуатации двигателя, возд. винтов и агрегатов силовой установки, — the limitations to ensure the safe operation of the engine, propellers, and power plant accessories as installed in the airplane.
- no скорости — airspeed limitations
- no скорости и числам м (параграф раздела 2, рлэ) — airspeed and mach number limitations
ограничения по скорости и числам м должны выражаться в виде приборной скорости или приборного числа м. — airspeed limitations should be stated in terms of indicated airspeed (i.a.s.) and/or indicated mach number.
- по температуре газов за турбиной — exhaust gas temperature (egt) limits
- по температуре наружного воздуха — ambient (air) temperature limitations
- по управлению — (airplane) control system limitations
- no центровкам — center of gravity limits
- no шасси — landing gear operating limitations
- по электрооборудованию (или эпектросистеме) (параграф раздела 2, рлэ) — electrical system limitations the basic limitations affecting the safety of the airplane which are associated with the electrical system.
-, прочие — miscellaneous limitations
-, прочие (& разд. 2 рлэ) — miscellaneous
-, рабочие — operating limitations
-, разные (& разд. 2 рлэ) — miscellaneous
данный параграф должен включать: сертификационный статус, виды эксплуатации, ограничения no маневрированию, минимальный состав экипажа, максимальное числo лиц на борту ла, максимальную высоту полета, ограничения по курению и эксплуатации электрооборудования и автопилота, необходимые трафареты и надписи, и дополнительные ограничения. — this sub-section should include the following: certification status, type of operation, maneuvers, minimum crew, maximum number of occupants, maximum altitude, smoking, electrical system limitations, automatic pilot limitations, markings and placards, additional timitations.
-, регулировочные — adjustment limitations
-, установочные — installation limitations
-, утвержденные эксплуатационные — approved operating limitations the engine operates within approved operating limitations.
-, эксплуатационные — operating limitations
эксплуатационные ограничения, обеспечивающие безопасность эксплуатации, должны указываться в руководстве пo летной эксплуатации в виде надписей и трафаретов. без о. (о продолжительности режима работы) — the operating limitations necessary for safe operation must be included in flight manual, expressed in markings and placards. no limitРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > ограничения
-
15 поплавок гидростатических весов
[lang name="Russian"]склонять чашу весов, давать перевес — to tip the balance
Русско-английский научный словарь > поплавок гидростатических весов
-
16 призма весов
[lang name="Russian"]склонять чашу весов, давать перевес — to tip the balance
-
17 чувствительность весов
[lang name="Russian"]склонять чашу весов, давать перевес — to tip the balance
-
18 документация о загрузке и центровке
Русско-английский военно-политический словарь > документация о загрузке и центровке
-
19 весовая сводка
бюллетень погоды; метеорологическая сводка — weather report
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > весовая сводка
-
20 диспетчер по центровке
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > диспетчер по центровке
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Горизонтальное оперение — горизонтальная аэродинамическая поверхность летательного аппарата, обеспечивающая его продольную устойчивость и продольную управляемость. Наиболее часто Г. о. устанавливают в хвостовой части летательного аппарата, однако имеются самолёты, у… … Энциклопедия техники
горизонтальное оперение — Рис. 1. Горизонтальные оперения в хвосте и перед крылом самолёта. горизонтальное оперение горизонтальная аэродинамическая поверхность летательного аппарата, обеспечивающая его продольную устойчивость и продольную управляемость. Наиболее… … Энциклопедия «Авиация»
горизонтальное оперение — Рис. 1. Горизонтальные оперения в хвосте и перед крылом самолёта. горизонтальное оперение горизонтальная аэродинамическая поверхность летательного аппарата, обеспечивающая его продольную устойчивость и продольную управляемость. Наиболее… … Энциклопедия «Авиация»